安乐哲、罗思文著《哲读论语:安乐哲与罗思文论语译注》出版

栏目:新书快递
发布时间:2022-09-28 17:34:51
标签:哲读论语、安乐哲与罗思文论语译注

安乐哲、罗思文著《哲读论语:安乐哲与罗思文论语译注》出版

 

 

 

书名:《义的谱系:中国古代的正义与公共传统》

作者:[译著]安乐哲、罗思文   【译】彭萍

出版社:中译出版社

 

【内容简介】

 

安乐哲和罗思文曾合作译注了儒家经典《论语》。该书稿是将该他们二人的译注译为汉语,书名改为《哲读论语》。本书的出版无论是对《论语》的学术研究,还是中英翻译学的研究都有较高价值。本书为《论语》英汉对照本。在正文之前,为了读者能更加全面而深刻的理解文本内容,英文译者撰写了6万余字的导言和说明,深入讲解《论语》成书的背景,其哲学思想及其发展源流。本书以《论语》以通行本《论语》为基础翻译,同时参考定州汉墓竹简等多方材料,注释严谨,考证详尽。本书的出版无论是对《论语》的学术研究,还是中英翻译学的研究都有较高价值。

 

【作者简介】

 

安乐哲,1947年出生于加拿大多伦多,世界著名中西比较哲学家,国际知名汉学大师,山东省“儒学大家”,孔子研究院特聘专家。曾任夏威夷大学哲学系教授,现任北京大学哲学系人文讲席教授,世界儒学文化研究联合会会长,国际儒学联合会副会长,尼山圣源书院顾问,北京中外文化交流研究基地顾问,北京外国语大学中华文化国际传播研究院外籍首席专家。

 

2013年因其对中国思想多年来的出色研究获得“孔子文化奖”。2016年,荣获第二届“会林文化奖”。2018年,荣获“文明之光·2018中国文化交流年度人物”;并荣获“北京大学燕园友谊奖”;2019年,荣获“杜威学术学会2019终身成就奖”;2021年,荣获“中国政府友谊奖”。安乐哲教授翻译了《论语》、《大学》、《中庸》、《道德经》、《孝经》、《淮南子》、《孙子兵法》等书而蜚声海内外,著有:《儒家角色伦理学》、《儒家角色伦理——21世纪道德视野》《先贤的民主:杜威、孔子与中国民主之希望》《通过汉代而思》《主术:中国古代政冶制度之研究》《通过孔子而思》等。

 

罗思文(Henry Rosemont,Jr.),知名汉学家,美国马里兰圣玛丽学院乔治和威利马·理福斯人文科学杰出终身教授,美国布朗大学哲学与宗教访问教授,中国复旦大学高级顾问教授,亚洲与比较哲学学会创始人之一。曾在麻省理工学院从事语言学博士后研究,师从著名语言学家诺姆·乔姆斯基。

 

【编辑推荐】

 

两位知名汉学家安乐哲、罗思文强强联合,共译国学经典《论语》

 

中西哲学比较视角全新解读,在英语的思考方式下再看论语:将文言文译为英文,其中对儒家思想的深刻思考和理解,看译者如何在不同的思考模式中再现《论语》的深意。解析重要概念,分析《论语》中的隐藏逻辑:分析了“天”“仁”“政”等重要概念,看概念的演变和译者如何克服英汉语言的巨大差异来翻译;分析了《论语》中出现的诸多人物,看其语言中如何体现了春秋时代的许多重大事件,和孔子的一生中的许多遭遇。

 

【读者评论】

 

如果评判思想家影响力的标准,是看有多少人曾完全根据其思想的指导,度过自己的一生的话,那么孔子堪称人类历史上*具影响力的思想家。——安乐哲&罗思文安乐哲教授是比中国人更加中国人的西方学者。——武汉大学国学院院长郭齐勇罗思文是一位既令人钦佩,又能鼓舞他人的哲学家。在这个不平衡的世界里,他将作为一位模范般的儒者继续活在我们心中。——美国科尔比学院哲学教授江文思(Jim Behuniak)

 

【目录】

 

导言 

学而篇第一 

为政篇第二 

八佾篇第三 

里仁篇第四 

公冶长篇第五 

雍也篇第六 

述而篇第七 

泰伯篇第八 

子罕篇第九 

乡党篇第十 

先进篇第十一 

颜渊篇第十二 

子路篇第十三

宪问篇第十四 

卫灵公篇第十五 

季氏篇第十六 

阳货篇第十七 

微子篇第十八 

子张篇第十九 

尧曰篇第二十 

附录一:《定州论语》 

附录二:有关语言、翻译和阐释的进一步说明 

参考文献 

 

责任编辑:近复

 


微信公众号

儒家网

青春儒学

民间儒行