《儒学西传欧洲研究导论——16—18世纪中学西传的轨迹与影响》出版暨简介、目录
书名:《儒学西传欧洲研究导论——16—18世纪中学西传的轨迹与影响》
作者:张西平
出版社:北京大学出版社
出版时间:2016年07月05日
【编辑推荐】
《儒学西传欧洲研究导论——16—18世纪中学西传的轨迹与影响》在学术上和实践上都具有加大的意义和价值。在学术上,这是中国学术界对中国古代文化经典在西方的传播的早期的全面研究,具有很高的学术价值,对"中译外"的特点和方法,"中译外"与"外译中"的不同都做了全新的研究。在实践上,目前中国文化走出去已经成为国策,国家在中国古代文化经典的翻译上也投入了大量的精力,在这个意义上,本书的研究可以使当下国家所做的中国古代文化经典在域外传播翻译的工作更为合理。
【内容推荐】
《儒学西传欧洲研究导论——16—18世纪中学西传的轨迹与影响》是国内学术界第一部系统研究中国古代文化经典在西方传播和影响的著作。 《儒学西传欧洲研究导论——16—18世纪中学西传的轨迹与影响》以人物、机构和刊物为抓手,对16-18世纪儒学西传欧洲进行了全面的梳理和总结,对中国古代文化经典外译的数量和时段做了初步的划分,也对我国中学西传研究滞后的原因做了分析。在中国文化走向世界的今天,这本著作无论在学术上还是在理论和实践上,都具有重大的价值。
【作者简介】
张西平,北京外国语大学教授、博士生导师;北京外国语大学国际中国文化研究院(原中国海外汉学研究中心)荣誉院长,《国际汉学》主编,国际儒联副会长,国家有突出贡献的专家,享受政府特殊津贴。
【目录】
前 言 开拓儒学早期西传欧洲研究的新领域
导 语
第一章 罗明坚:中国古代文化经典西传的开拓者
一、首次将儒家经典《大学》的部分内容翻译成拉丁文
二、绘制了欧洲的第一份中国地图
三、第一本介绍中国及在中国传教的拉丁文著作
四、第一次将《四书》翻译成拉丁文
五、罗明坚在中西文化交流史上的地位
第二章 来华耶稣会:中国古代文化经典西传的桥梁
一、"礼仪之争暠前来华传教士对中国古代典籍的翻译
二、"礼仪之争暠中在华耶稣会会士对中国典籍的翻译
三、来华耶稣会士对中国典籍翻译的一个初步小结
第三章 《中国哲学家孔子》:18世纪欧洲的中国哲学名著
一、《中国哲学家孔子》简介
二、《中国哲学家孔子》与礼仪之争
三、《中国哲学家孔子》的跨文化特点
四、《中国哲学家孔子》的世界文化史意义
五、《中国哲学家孔子》的基本内容
六、书中译文的分析:摇摆于欧洲与中国之间
七、对中国知识认识的推进
第四章 16-18世纪中国文化经典对欧洲的影响
一、全球史观下新的思考
二、18世纪欧洲的中国热
三、中国思想的价值
四、启蒙精神与中国传统文化
第五章 一个初步的研究总结
一、耶稣会中学西传事业的翻译数量和时段划分
二、16-18世纪中学西传的一个小结
三、16-18世纪中学西传研究滞后的原因
结 语
附 录
一、《入华耶稣会年报告档案文献目录》中传教士关于"礼仪之争暠之记载的目录
二、欧洲最早的儒家经典翻译
三、波塞维诺《图书选编》(1593)中的中国
四、罗明坚在《图书选编:有关历史、学科、救世的学习方法》中有关中国的记载
五、《中国哲学家孔子》中的《中庸》译文择录
六、卫方济《中国六经》法语转译本前言
书 目
索 引
跋
责任编辑:柳君
【上一篇】宋本线装书《儒门经济长短经》再造出版
【下一篇】【新书】《中华儒学课》出版暨目录、前言